بلاگفا دات کام

گپی در بلاگفا : http://www.meallinside.blogfa.com/

هر دم از این باغ بری میرسد

دوستان مواظب باشین که برای کارای مهاجرت با وکیل قرار داد نبندین ؛  اگه  بستین لا اقل با کلاهبردارش نبندین ؛ اگه بستین لا اقل تا قبل از اینکه لو برین پاشین برین پرونده تون رو ببندین ….

جدیدا یه عدد موسسه کلاهبردار پیدا شده به اسم  «رایزن» یا «سفیران»  که ظاهرا توی اصفهان هستش به مدیریت «سعید سخایی منش»  که از شما یه پاسپورت امضا شده میگیره و بعد براتون مدرک های قلابی درست میکنه … از سند ازدواج بگیر تا مدرک آیلتس و فوق لیسانس شیمی و معماری و …  ظاهرا بعضی ها از این طریق ویزا گرفتن و خونه زندگیشون و فروختن و بلیط خریدن که برن و بعد  ویزایشون به جرم دروغگویی باطل شده …  خیلی ها هم تو مرحله بررسی پرونده لو رفتن و خلاصه همه اینها تا چند سال از ارائه درخواست برای ورود به خاک کانادا محروم هستن ؛ مواظب باشین نه جزو گروه اول باشین و نه دوم و نه سوم و اینها ؛…

خداوندا ما را از شر همه دروغگویان در امان بدار …. آمین

میتونین کل داستان رو با جزئیاتش ای از این جا پیگیری کنین : http://mokhtari.canparsblog.com/?p=630

تورنت دانلود

دوستان اين يه برنامه هيجان آور براي دانلود كردنه ….

از اينجا دانلود و بعد نصبش ميكنين … download_utorrent

بعد موقع سرچ براي فايل هايي كه ميخواين دانلود كنين گزينه تورنت فايل رو هم اضافه ميكنين … مثلا … اگه دنبال مجموعه آموزش زبان بيگ مازي هستين ! …  اينطوري سرچ كنين :

big+muzzy+BBC+download+torrent+file

بعد تو لينك هايي كه بهتون معرفي ميكنه  دنبال يه فايل تورنت بگردين؛ اونو دانلودش كنين بعد ببرينش تو نرم افزار تورنت كه قبلا نصبش كردين؛  در اكثر موارد با دابل كليك كردن روش خودش ميپره ميره تو نرم افزار خودش  … از شما در مورد محل دانلود سوال ميكنه و بعد شروع ميكنه به دانلود فايل مورد نظرتون  … اصلا هم مهم نيست هرچند بار كه كامپيوترتون رو روشن خاموش كردين … اون به كارش ادامه ميده … و فايل رو سر و مر و گنده تحويلتون ميده …

خدايا تحريم كنندگاني كه باعث شدن ما نتونيم اينترنتي خريد كنيم و پول پرداخت كنيم  و خدمات پس از فروش دريافت كنيم و حض دنيا رو ببريم و در عوض به دانلود غير قانوني روي بياريم رو ببخش و بيامرز … D:

معادل سازي مدرك

خب بذارين دقيق بگم براي معادل سازي مدرك مطابق دستورالعمل اداره ارزشيابي داروسازان در كانادا چيكار كردم

1- اول رفتم تو اين سايت و اين فرم رو دانلود كردم و پر كردم

application form

از همين الان بگم براي اينكه راحت پرش كنين و درجا پرينت بگيرين به آكروبات ريدر 8 پرفشنال يا يه چيزايي تو اين مايه احتياج دارين … من چون اينو نميدونستم عينهو ملانصرالدين روي يه كاغذ اطلاعاتي كه خواسته بود و تايپ كردم و پرينت گرفتم و با چسب مايع چسبوندم رو فرم و رفتم دباره ازش كپي گرفتم !!!

روي فرم رو امضا نكردم چون اينكار بايد بعدا در حضور نماينده سفارت انجام شه

2-رفتم عكاسي يه عكس پاسپورتي سرلخت گرفتم و از عكاسي خواستم تاريخ گرفته سدن عكس رو هم زير عكس چاپ كنه …. وقتي فرم رو ميفرستين نبايد از تاريخ اين عكس كه روي فرم ميچسبونين بيشتر از 6 ماه گذشته باشه

3- فرم رو برداشتم رفتم سفارت كانادا (خيابون مطهري-خيابون سرافراز) … در حضور آفيسر محترم فرم رو امضا كردم و دادم به اون تا بعد از من به عنوان شاهد امضا كنه و مهر بزنه … هزينه اينكار 50 هزار تومن شد و دو روز هم طول كشيد …. يادتون نره پاسپورت امضا شده بايد همراهتون باشه …

4- شناسنامه و دانشنامه رو ترجمه كردم و دوباره بردم سفارت تا برگه هاي كپي گواهي بشه … اين يعني مهر سفارت رو ميزنن روي برگه هاي كپي و اين يعني «اين كپي برابر اصل است» . اينكار هم دو روز طول كشيد و 50 هزار تومن هم هزينه اين گواهي شدنه.

5- به صرافي صحرانورد توي هايپراستار سفارش يه ماني اوردر 530 دلاري دادم و دو هفته منتظر شدم تا آماده بشه … اين يكي 750 هزار تومن برام تموم شد. پشت ماني اوردر رو امضا كردم.

6- اين چهارتا رو؛ يعني ماني اوردر، كپي و ترجمه شناسنامه؛ كپي و ترجمه دانشنامه و فرم عكسدار رو از طريق پست دي اچ ال فرستادم اداره ارزشيابي تو كانادا… اينم 50 هزار تومن پولش شد. براي دي اچ ال كردن حتما بايد شماره تلفن اون محل رو روي پاكت بنويسين … كلا 4-6 روز طول ميكشه تا بسته برسه كانادا.

7- خانم جنيفر پاركر؛ كارمند اداره ارزشيابي-كانادا؛  يه ايميل زد كه ما اينها رو دريافت كرديم و منتظريم بقيه رو بفرستي … و يه آي دي بهم داد گفت از اين به بعد بنويس روي بسته هايي كه ميفرستي … اين بايد شماره پرونده ام باشه.

8- رفتم نظام پزشكي – انتهاي خيابون كارگر گفتم بهم يه نامه … من نميدونم ترجمه اين چي ميشه اسمش هست good standing letter  همين …. گفتم يه دونه از اين ميخوام … اونها هم اول حق عضويت هاي پرداخت نشده رو از حلقومم كشيدن بيرون؛ بعد 3 هزار و پونصد تومن براي صادر كردن نامه و حدود 60 دقيقه معطلي و نامه رو برام نوشتن و مهر و امضا شد و توي پاكت مهر و موم دار گذاشته شد و براي پست از طريق دي اچ ال (با آدرس همين سازمان) تحويل خانم طاري شد-تو اتاق دبيرخونه ؛ اين پست هم شد 50 هزار چوق.

9- ريزنمراتمو دادم ترجمه بعد بردم اداره امور بين الملل دانشگاه تهران در خيابون دمشق گذاشت تو پاكت مهر و موم كرد؛ ازش خواستم روي برگه هاي كپي نسخه دوم كه خودم بايد بفرستم هم مهر بزنه كه اينكارو كرد، موقع فرستادن برگشت گفت خودت پست كن ؛ اگه بذاري اينجا ممكنه برسه … ممكنه نرسه ؟!؟!؟!؟!؟!   ….  معني اين جمله چيه خدا ميدونه …. پس من بسته مهر و موم شده رو گرفتم تا خودم ببرم DHL و پستش كنم ؛ يكي از اون ترجمه با كپي هايي كه خوده اداره امور بين الملل مهرشون كرده رو هم خودم با آدرس خودم بايد بفرستم .

10-رفتم يكي از شعبه هاي معاونت درمان توي تقاطع حافظ-جمهوري كه قسمت صدور پروانه هاي داروسازي هستش پيش خانم رمضاني؛ گفتم سلام حالتون خوبه ؟ من اومدم تا بهم تاييديه پروانه بدين … اونم پرونده مو درآورد و گفت اوكي ما نامه ميزنيم .. امروز سيستم خرابه ؛ فردا كسي كه بايد امضا كنه مرخصيه؛ پس فردا كه تعطيله؛ پس پسون فردا كه جمعه است؛ شما پس پسون پسين فردا زنگ بزن تا شماره نامه اتو بدم بهت … پس پسون فردا زنگ زدم شماره رو گرفتم رفتم  وزارتخونه شهرك غرب پيش آقاي قلي زاده كه صدور تاييديه كار اونه؛ يه قطعه عكس هم با خودتم بردم (مهم نيست چن در چند) ايشون نامه رو نوشت وشماره زد و مهر كرد داد دست من؛ بايد ببرم هم اين نامه رو و هم پروانه داروسازي رو ترجمه كنم ؛ يه نسخه رو اين ميفرسته تو پاكت مهر و موم شده  و يه نسخه رو با كپي هاي مهر شده بايد خودم بفرستم .

11- ميدونين كه اين سه تا يعني ريزنمره و تايديه پروانه و نامه good stsnding بايد از طريق خوده سازمان هاي صادر كننده مستقيما ارسال بشن.

12- رفتم توي اين آدرس نگاه كردم ديدم خب استاني كه من ميخوام برم چه شرايطي رو براي جذب داروساز گذاشته

provincial regulations

و ديدم اكثر استان ها آيلتس آكادميك 7 كه هيچكدوم از ماجول ها نبايد نمره ايي كمتر از 6 داشته باشه رو جزو مدارك لازم براي ثبت نام اعلام كردن (و آپشن هاي ديگه مثل تافل-TEF-… هم هست كه من بررسي نكردم چه نمره ايي ميخواد شرمنده). رفتم امتحان دادم و نمره اشو آوردم. حواستون باشه كه اعتبار هر امتحان تا دو سال هستش، و نتيجه بايد مستيم از طرف مركز آزمون آيلتس به آدرس اون اداره ها پست بشه. اگه موقع ثبت نام براي امتحان؛ آدرس پستي رو  بدين كه خودشون براتون بفرستن مجاني در مياد و اگه مثل من هنوز تصميم نگرفتين بايد براي ارسال هر كارنامه به آدرس ها بايد 50 هزار چوق بدين ( دقت كردين همش 50 هزار تومن ! … نه 60 تومن و نه 40 هزار تومن !!! )

13- توي وزارت بهداشت يه دارالترجمه باز شده كه ميگه ما دارالترجمه بهداشت هستيم …. آدم اول فكر ميكنه بعله اينها دارالترجمه رسميه وزارتخونه هستن؛ بعد كه ترجمه آماده ميشه بهت زنگ ميزنن ميگن بيا خيابون وليعصر بعد از پارك ساعي ترجمه هاتو بگير!!!؟  ميري ميبيني اونجا يه دارالترجمه هست به اسم دارالترجمه آكادمي ! كه ربطش با وزارتخونه در اين حد هستش كه ترجمه هاتو ميذارن تو يه پاكت كه روش نوشته دارلترجمه بهداشت !!!!!! … خدايا از شر دروغگويان به تو پناه ميبرم …. !

دقت كنين كه آقايي كه اونجا نشسته با زبون بازي مجبورتون ميكنه از همه چي دو-سه نسخه ترجمه كنين و پاسپورت رو كپي رسمي بگيرين و كارت ملي و ترجمه كنين و آخرش هم داشنامه و ريزنمره رو يجا باهم منگنه ميكنه ….. دقت كنين …. ترجمه كارت ملي به هيچ هيچ هيچ دردي نميخوره ؛ پس ترجمه اش نكنين ؛ كپي رسمي پاسپورت ديگه چه صيغه اييه !؟!؟!؟ … كسي تا حالا همچين چيزي از من نخواست …. واااييي  ريز نمره نبايد با داشنامه يكجا منگنه بشه آقاي محترمي كه نشستي توي اون دارالترجمه لطفا اينو بفهم …. محض رضاي خدا اينقدر مردم رو به دوباره كاري ننداز…

14- دوستان من اينو نميدونستم …. سعي كنين موقع ترجمه كردن مدارك حتما از دارالترجمه بخوايين كه برگه هاي كپي رو براتون گواهي كنه ؛ يعني مهر بزنه و امضا؛ اين يه جور كپي برابر اصل ميشه. من ترجمه شناسنامه رو با مهر هاي دادگستري و وزارت و فلان و بهمان فرستادم … اداره pebc ايميل زد كه چرا برگه كپي مهر نداره و برابر اصل نيست، مجبور شدم دوباره كاري كنم.

15 يك نكته جالب اونم اينكه سفارت كانادا كاري نداره شما چي ميذاري جلوش براي مهر كردن؛ فقط به مهر و تمبر وزارت خارجه نگاه ميكنه و مهر ميكنه ، حالا فكر كنين اگه وزارت خارجه بخاطر كمبود جا برگه كپي فارسي يا اصلا يه برگه سفيد رو مهر كرده باشه ؛ اونها همون رو مهر ميكنن، و ديگه برگه اصلي رو مهر نميكنن !!!  به اين ميگن آخر اسكول بازي …. D:

16- ديگه … ديگه .. ديگه …. خب واستين فكر كنم … ديگه يادم نمياد …

غلط گیر املای فرانسه

چگونه مرورگر فایرفاکس را به یک غلط گیر املای فرانسه تبدیل کنم ؟

در مرورگر موزیلا

mozila firefox

به قسمت تولز بروید

tools

روی ادز آن کیلیک کنید

adds on

در سمت راست و بالای صفحه در بار خالی که برای سرچ میباشد این کلمات را تایپ و سپس سرچ کنید

dictionnaire fraincais classique 4.1

اگه تنبلیتون میاد سرچ کنین اینم لینکه دانلودش  addons.mozilla.org

آن را دانلود و سپس اکتیو کنید

مرورگر خود را ببندید و دوباره باز کنید

از این پس وقتی در مرورگر موزیلا تایپ میکنید

این مرورگر زیر کلماتی که از نظر گرامری غلط هستند خط قرمزی میکشد

با رایت کیلیک روی کلمه خط قرمزی شما؛ لیستی از کلمات درست تر را در اختیار خواهید داشت

خوش بگذره خدایی

نمونه سوال هاي امتحان TCF-delf-…

آنلاين تمرين هاي فرانسه حل كنيد.

www.rfi.fr

www.ciep.fr

www.tv5.org

tcf.didierfle.com

www.ciep.fr/dilf

tolearnfrench.com

www.ciep.fr/delf-pro

 www.ciep.fr/delfdalf

 www.ciep.fr/delf-prim

www.ciep.fr/delf-junior

www.ciep.fr/delf-scolaire

www.ciep.fr/delfdalf/presentation-dalf

bonne chance  ;)

hilf mir …. کمکم کن …

I LOVE IT ……

keep it loud and enjoy …. ;)

Rammstein_-_Hilf_Mir.htm

lyrics in english :

I was all alone at home
Both of my parents were out
There before me I suddenly saw
a little box, nice to look at

Oh, I said, how pretty and nice
That must be a splendid toy
I strike a match
Like mother often did

Every time that I’m alone
I’m pulled to the fire
Why is the sun round
Why don’t I get healthy

It reaches for me, I don’t resist
Jumps with claws to my face
It bites hard, it pains me a lot
I jump around the room

Oh no, the flame touches my dress
My jacket burns, it glows far
My hand burns, my hair burns
In fact my whole body is burning

Every time that I’m alone
I’m pulled to the fire
Why is the sun round
Why don’t I get healthy -
The fire loves me
Help me
The fire loves me not –
The fire loves me

I have been totally burned
Everything is burned completely
From the ashes, all alone
I climb up to the sunshine
The fire loves me
The fire loves me not

گاهي … شايد …

گاهي بعضي ها با ما جور در مي آيند، اما همراه نمي شوند، گاهي نيز آدم هايي را مي يابيم كه با ما همراه مي شوند اما جور در نمي آيند.
برخي وقت ها ما آدم هايي را دوست داريم كه دوستمان نمي دارند، همان گونه كه آدم هايي نيز يافت مي شوند كه دوستمان دارند، اما ما دوستشان نداريم.
به آناني كه دوست نداريم اتفاقي در خيابان بر مي خوريم و همواره بر مي خوريم، اما آناني را كه دوست مي داريم همواره گم مي كنيم و هرگز اتفاقي در خيابان به آنان بر نمي خوريم!

برخي ما را سر كار مي گذارند،‌ برخي بيش از اندازه قطعه گم شده دارند و چنان تهي اند و روحشان چنان گرفتار حفره هاي خالي است كه تمام روح ما نيز كفاف پر كردن يك حفره خالي درون آنان را ندارد.
برخي ديگر نيز بيش از اندازه قطعه دارند و هيچ حفره اي، هيچ خلائي ندارند تا ما برايشان پُركنيم.
برخي مي خواهند ما را ببلعند و برخي ديگر نيز هرگز ما را نمي بينند و نمي يابند و برخي ديگر بيش از اندازه به ما خيره مي شوند…

گاه ما براي يافتن گمشده خويش، خود را مي آراييم، گاه براي يافتن «او» به دنبال پول، علم، مقام، قدرت و همه چيز مي رويم و همه چيز را به كف مي آوريم و اما «او» را از كف مي دهيم.
گاهي اويي را كه دوست مي داري احتياجي به تو ندارد زيرا تو او را كامل نمي كني.
تو قطعه گمشده او نيستي ،تو قدرت تملك او را نداري.
گاه نيز چنين كسي تو را رها مي كند و گاهي نيز چنين كسي به تو مي آموزد كه خود نيز كامل باشي، خود نيز بي نياز از قطعه هاي گم شده.او شايد به تو بياموزد كه خود به تنهايي سفر را آغاز كني ، راه بيفتي ، حركت كني.
او به تو مي آموزد و تو را ترك مي كند، اما پيش از خداحافظي مي گويد: «شايد روزي به هم برسيم …»، مي گويد و مي رود، و آغاز راه برايت دشوار است. اين آغاز، اين زايش،‌ برايت سخت دردناك است. بلوغ دردناك است، وداع با دوران كودكي دردناك است، ‌كامل شدن دردناك است، اما گريزي نيست.
و تو آهسته آهسته بلند مي شوي، و راه مي افتي ومي روي، و در اين راه رفتن دست و بالت بارها زخمي مي شود، اما آبدیده مي شوي و مي آموزي كه از جاده هاي ناشناس نهراسي، از مقصد بي انتها نهراسي، از نرسيدن نهراسي و تنها بروي و بروي و بروي.

by : Navid Safaei Shirazi

حرف هاي نگو …

چه چيزهايي را هرگز به همسر/دوست دختر خود  نگوييد؟

درست است كه زوج هايي كه بهم متعهد هستند قراره كه بالاترين سطح آزادي بيان رو در قبال همديگه و احساساتشون داشته باشن ؛ مثلا برعكس آدم هايي كه در اولين قرار ملاقات هستند و ميترسند كه حتي يك كلمه اشتباه كل ماجرا رو خراب كنه  ولي …

براستي بعضي كلمات ؛ جملات و اشاره ها وجود داره كه ممكنه حتي توي روابط بلند مدت باعث دلخوري و سرد شدن رابطه بشه …. مثلا ؟

1- هرچقدر هم اين بنظرتون واقعيه ولي هرگز هرگز هرگز به دوست دخترتون نگين كه عجب دوست باحالي داره و شما چقدر از اون يا رفتار يا حرف زدنش خوشتون مياد … اين ميتونه رابطه اونها رو خراب كنه و رابطه شما رو خراب تر … فكر ميكنين همسرتون دوست خيلي خوش قيافه و جذابي داره !؟ … اگه دنبال دردسر نميگردين پيشنهاد ميكنم  فكرتون رو واسه خودتون نگه دارين  …

2- شما به دوست دخترتون ميگين كه بايد آرايش بيشتري داشته باشه !؟ … خب ميدونين كه آرايش كردن يكجور ماسك زدن و تبديل شدن به چيزي غير از خود واقعي هستش … و حالا با دونستن اين واقعيت ؛ شما بگين …  «عزيزم آرايشتو بيشتر كن» معنيش چي ميتونه باشه ؟ … چيزي بغير از اينكه «عزيزم تو يه عيبي داري كه بايد پوشونده بشه» !؟ … فكر نميكنم جواب اين جمله از طرف دوست دخترتون چيز جالبي باشه …

3- خب يه رابطه عالي بر پايه مقادير زيادي اعتماد دو جانبه بنا شده …. وقتي شما يكبار قصد ترك رابطه رو ميكنين خب ، دوست دخترتون هميشه اين شك رو خواهد داشت كه شما آماده رفتنين … يا بنوعي از رابطه با اون راضي نيستيد … شما اينو ميخواين ؟ …

4- درسته كه گاهي اوقات ما با شريك مون اينقدر صميمي هستيم كه فكر ميكنيم ميتونيم از  روابط قديمي مون براش پرچونگي كنيم … ولي مواظب باشين، رابطه جسمي بر پايه مقدار زيادي صميمت بنا شده؛ و خب صحبت از جزئيات روابط جسمي قبلي  صميميت و خصوصي بودن رابطه فعليتون رو از بين ميبره و جزو كارهاي سرد كننده رابطه محسوب ميشه … واقعا اينطور ميخواين ؟

5- و در آخر اينكه شما هم از جمله آقايوني هستين كه از پرحرفي دوست دخترتون شاكي هستين ؟ … سعي كنين نباشين … براي خانمها پرچونگي و دويدن وسط حرف يه خانم ديگه يه جور برقراري ارتباط و شركت فعال در مكالمه هستش  و معمولا بين خانم ها مشكلي از اين بابت پيش نمياد …. و اگه اون اينكار رو با شما هم ميكنه بدونين كه از بودن و هم صحبتي با شما خيلي خرسنده … و اگه ازش بخواين كه كمتر حرف بزنه يا حرف شما رو قطع كنه … خب شما اين پيغام رو بهش دادين كه بودنش با شما براتون خوشايند نيست … واقعا اينطوره ؟ …

… خب واقعا شما از صبح تا شب چند تا از اين جملات ميگين …. اگه رابطه اتون رو دوست دارين ؛  پيشنهاد ميكنم ديگه نگين … ;)

ترجمه اي آزاد از : yahoo.com – Things you should never say to your female partner

دارالترجمه بهداشت-كلاهبرداري رسمي

وقتي تشريف ميبريد داخل وزارت بهداشت  يه نوشته ايي دالامپ ميخوره تو صورتتون …. اونم اينه:

دارالترجمه رسمي وزارت بهداشت …

شمام با ديدن اين كلي شاد ميشين و با خورتون ميگين ديگه دردسر تموم شد ؛ حالا ديگه ميتونم با خيال راحت ترجمه هامو بدم اينجا و درست حسابي و كامل و مطمئن تحويل بگيرم ….

زهي خيال باطل !

در شروع كار يه آقاي بسيار بسيار زبون باز نشسته اونجا كه به شما اطمينان ميده كه اونها وابسته به وزارت بهداشت هستن و بهتر از شما ميدونن كه كار ترجمه مدارك شما بايد چطور باشه و حتي شما رو تشويق ميكنه كه براي مهاجرت هم از مشاورين اونها كمك بگيرين ….

  بعد مدارك شما رو برميداره ميبره ميده به يه دالترجمه به نام «دارالترجمه آكادمي» تو خيابون وليعصر نزديك پارك ساعي !؟ ….كه ربط اونها با وزارت بهداشت چيه ؟ …. خب بايد اين و با تاكيد 100 درصد خدمتتون بگم كه ربط اونها با وزارت بهداشت به اندازه ربط من هست با باراك اوباما … و خب بايد بگم اين يعني هيچي !!!!! ….

يك مشت بيسواد كلاهبردار كه من حاضرم روي سرم شرط ببندم كه هيچگونه تحصيلات آكادميك مترجمي زبان هم ندارن نشستند اونجا و يه ترجمه اجق وجق و خنده دار از مدارك رو تحويل تون ميدن …. به علاوه كلي كاراي من درآورديه  بيخود كه شما اصلا ازشون نخواستين مثل گواهي رسمي پاسپورت !؟؟! ….

شدت بيشعوري اين عزيزان در امور ترجمه متون رسمي در اين حد هستش كه اسم دانشگاه شما بعد از ترجمه چيز ديگه ايي از آب در مياد و سبك نگارش اداري نامه هاي رسمي وزارت خونه در زبان فارسي ؛ تبديل ميشه به مثل سبك نگارش خودمونيه  نامه هاي  صغرا خانم به كبرا خانم ؛ در زبان انگليسي ….

خدا به سر دشمن من نياره كه كاراي ترجمه اشو ببره اونجا …. شما كه ديگه دوست هستين … حواستون باشه يه وقت همچين اشتباهي نكنين …..

خدايا ما را از شر كلاهبرداران و دروغگويان و دزدان  و راهزنان در امان بدار … آمين

دنبال‌کردن

هر نوشته‌ی تازه‌ای را در نامه‌دان خود دریافت نمایید.